Thầy Châu Kim Lang
Thầy Châu Kim Lang

Những năm gần đây, ngoài giờ dạy học, tôi rất rỗi rảnh tuổi già, bèn nảy ra ý học lại chữ Nho để đọc được sách vở thánh hiền ngày xưa… và tập làm thơ chữ nho, thường là dịch những bài thơ Việt ngắn 4 câu. Ngày lễ Nhà giáo 20-11 năm nay, tôi có dịch một bài thơ ngắn ra thơ nho tựa là “Sư tức”, gởi bạn bè quen biết đọc cho vui.

BTL (lớp MS 1968-71):

Thưa Thầy, loay hoay mãi em không nhớ ngày 20 tháng 11 nữa, hôm nay đọc mail bài thơ Sư Tức của Thầy em gởi mail nầy thăm và chúc sức khỏe của Thầy.

Em kể chuyện Thầy nghe cho vui, em thoáng đọc chữ Sư Tức em cứ nghĩ Sự tức giận của Ông Thầy, đến khi đọc bài thơ mới biết Sư Tức là nổi lòng của người Thầy, thế mới biết sự dốt chữ Nho của em là tệ…”

Gởi Trang Nhà NLS BL bài thơ dịch ra Nho và nguyên tác để quý thầy cô và các anh chị cựu học sinh NLS BL đọc cho vui, chia sẻ tâm trạng của đồng nghiệp cũng như thầy dạy của mình trong thời gian qua.

 

師息

歲歲去過了

師加老化幺

而心留活動

同毛筆息昭

與黑墨紅紙

記憶期時飄

和諸小弟子

展開紅笑姚

 

SƯ  TỨC  師息

Tuế tuế khứ qua liểu 
Sư gia lão hóa yêu
Nhi tâm lưu hoạt động
Đồng mao bút tức chiêu.
Dữ hắc mặc hồng chỉ 
Ký ức kỳ thời phiêu. 
Hòa chư tiểu đệ tử 
Triển khai hồng tiếu diêu.

(diễn Nho: NHỊP THỞ NGƯỜI THẦY)       

 

Nhịp thở người thầy 

Mỗi năm tuổi qua đi
Người thầy giáo một già
Nhưng trong lòng vẫn sống
Bằng nhịp thở bút lông
Bằng mực tàu giấy đỏ
Bằng ký ức một thời
Cùng những người trò nhỏ
Nở những nụ cười hồng.

(halan, viết tặng các bạn DHSPSG nhân ngày 2011012)

CHÂU KIM LANG