alt

Là tác phẩm văn học được ưa chuộng nhất trên thế giới và được dịch sang nhiều thứ tiếng nhất, chỉ sau Kinh Thánh, "Hoàng Tử Bé" của văn hào người Pháp Antoine de Saint Exupéry vừa tròn 70 tuổi.

Cách nay đúng 7 thập niên, từ New York, nơi ông đang sống lưu vong, nhà văn và cũng là một phi công, Antoine de Saint Exupéry, giới thiệu đến độc giả đứa con tinh thần của mình. Đó là một cậu bé tóc vàng, nhân vật chính của “Hoàng Tử Bé” Đến nay, truyện ngắn này đã được dịch sang 270 thứ tiếng và là tác phẩm được dịch sang nhiều ngoại ngữ nhất, chỉ sau có Kinh Thánh. Độc giả Việt Nam biết đến tác phẩm này qua nhiều bản dịch, trong đó bản dịch của Bùi Giáng năm 1973.

Đến nay, đã có 145 triệu ấn bản “Hoàng Tử Bé” được tung ra trên thị trường quốc tế và nhờ thế, truyện ngắn này của Saint Exupéry thực sự là một con gà đẻ trứng vàng.

Tại Pháp “Hoàng Tử Bé” cũng như toàn bộ những sáng tác của Antoine de Saint Exupéry đến năm 2035 mới hết bản quyền, nhưng tại châu Á và châu Phi thì tác phẩm này đã hết bản quyền từ lâu.

Nhân kỷ niệm sinh nhật lần thứ 70 của cậu bé tóc vàng, New York và Barcelona dự trù tổ chức nhiều cuộc triển lãm về “Hoàng Tử Bé”. Thành phố Montréal sắp cắt băng khánh thành một pho tượng để vinh danh đứa con tinh thần của Saint Exupéry này. Hàng loạt cuộc hội thảo được dự trù tổ chức trong năm nay. Đương nhiên, các nhà xuất bản đua nhau cho ra đời những ấn bản mới của tác phẩm văn học này.

Năm 1940, trong thời kỳ nước Pháp bị Đức Quốc Xã chiếm đóng, Antoine de Saint Exupéry đến New York sống lưu vong. Tại đây, ông là người Pháp nổi tiếng nhất nhờ những sáng tác như "Chuyến Bay Đêm” và “Mảnh Đất Con Người”.

Hai ấn bản bằng tiếng Anh và tiếng Pháp của “Hoàng Tử Bé” được công bố gần như cùng lúc vào tháng 4/1943 tại New York. Còn trên chính quê hương ông, thì phải đợi đến sau chiến tranh, vào năm 1946 - tức hai năm sau khi Saint Exupéry qua đời, “Hoàng Tử Bé ” mới đến tay các độc giả Pháp.

Nguồn: RFI 15-4-2013